Sunday, March 9, 2008

don ezra

Canto CXX

He tratado de escribir Paraíso

No te muevas
        Deja que el viento hable
            eso es paraíso.

Deja que los dioses perdonen lo que yo
          he hecho
Deja que aquellos que amo traten de perdonar
          lo que yo he hecho.

—tr. Laura Solórzano

13 comments:

nanuka said...

...Laura, es tuya la traducción?? me gustó muchísimo...

vagoimperial said...

me gustaría que kenya leyera este poema...

nanuka said...

...lèeselo y que opine, igual y le late entrar al curso...

garrett said...

Yes. I know the feeling. Poets often encode personal messages in their poems....

szalvador said...

Pocamadre Laur(e)ate Poet

ZSEBORUCO said...
This comment has been removed by the author.
ZSEBORUCO said...

Que maravilla de poema!
Ese es el Pound que me gusta...menos pretencioso, menos académico...más poeta....!
Laura, felicidades por la traducción!

nanuka said...

...es Laura Solórzano, eh? no Laura Esponda...

garrett said...

Sí, Laura Solórzano.

javierjwoo said...

Laura, ¿has leído las traducciones de los poemas que nos pasó Garret?
Creo que la mejorcita es la de Ernesto Cardenal, las otras van de lo malo a lo pésimo. Por qué no te propones hacer las traducciones (si fuera necesario)tú misma, en vista del excelente resultado.

nanuka said...

...es que has de saber Javier, que tanto Laura, como Salvador, como Sergio, son excelentes traductores, me gustan mucho màs sus traducciones que muchas que se publican màs...deberìamos hacer un libro, no creen?

laura said...

hasta ahora encuentro como leer y poner comentarios. Qué bueno que les gustó el poema en español! a mí también me gusta este Pound...

nanuka said...

...por eso les digo, libro de traducciones de algunos integrantes de las Zapopan Lectures...